V I S U A L I Z Z A D I S C U S S I O N E |
Jasonmolinari |
Inserito il - 17 gen 2012 : 16:11:06 Opening up a topic to translate and clarify terms which may be used by Italian users in this forum which don't always translate correctly in online translation services. It'll be filled as we go along.
I'll start with some, in no particular order:
Budello/i: Casings
- Budello Cieco Bovino/Bondeana : Beef Bung
- Budello Cieco suino/orba/muletta: Hog middle caps
- Budello Gentile: Hog bung
- Vescica: Bladder
- Budello torto bovino : Beef rounds
- Budello diritto bovino: Beef Middles
- Bagetta Suina: hog casings
- Budello crespone, filzetta: Hog middles
Meat Pieces
- Coppa/Capocollo: Pork collar. A portion of the shoulder, sometimes called the "money muscle"
- Lonza: Loin
- Pancetta: Belly
- Spalla: Butt / shoulder
- Trippa: Tripe
Curing Terms
- Stagionatura: The drying phase of curing
[*]Stufatura: fermentation stage
|
7 U L T I M E R I S P O S T E (in alto le più recenti) |
Jasonmolinari |
Inserito il - 14 feb 2012 : 13:29:32 Si stinco sarebbe "shank". |
Paolo Esse |
Inserito il - 14 feb 2012 : 11:16:41 "stinco" potrebbe essere tradotto con "ham shank"?
|
Paolo Esse |
Inserito il - 02 feb 2012 : 18:39:33 quote: Originally posted by Jasonmolinari
Budello/i: Casings
Ottimo, il glossario sta diventando davvero interessante  |
Jasonmolinari |
Inserito il - 18 gen 2012 : 15:30:08 se me lo mandi ci provo!
|
Alessandro |
Inserito il - 18 gen 2012 : 09:30:27 quote: Originally posted by Vincenza [ Riuscite a estrarre ed elaborare i dati?
ci si può provare  |
Vincenza |
Inserito il - 18 gen 2012 : 02:52:21 Ho sviluppato, per mio uso personale e professionale, un glossario inglese-italiano che ho impostato su una Tabella Word (una colonna per lingua). Detesto le Tabelle Excel quando non mi servono fogli di calcolo! Se non ricordo male mi sono fermata al numero di 35 pagine: sto aggiornando il glossario tedesco per ottenere un glossario trilingue da sviluppare poi parallelamente. Riuscite a estrarre ed elaborare i dati? Viel Spaß & Ciao! |
Paolo Esse |
Inserito il - 17 gen 2012 : 17:32:03 Per gli utenti italiani (e non): chi volesse contribuire potrà scrivere un post in questo topic. Successivamente i termini proposti saranno inseriti nel corpo del messaggio principale (quello iniziato da Jason), e il post sarà cancellato per permettere di avere un unico messaggio contenente tutti i lemmi tradotti. Grazie per la collaborazione  |